Quod licet

Конкурс культурповидлианских аллюзий, объявленный в «Стойкости не бреющих бороды», прошел на славу. Четверо читателей прислали блестящие и исчерпывающие толкования шершавых мест текста, беременных тайным смыслом, порадовав старого Голубятника не только своей эрудицией, но и подспудным подтверждением известной статистики о проценте населения планеты, избавленного от недуга дислексии.

Перед походом в софтверную прачечную позволю себе несколько комментариев на злободневную тему: фильм так называемого «британского комика о Казахстане», по которому истекает слюной Пиндустан и вся россиянская либеральная тусовка. Первые – голосуют кошельком, устраивая прокату фильма аншлаги (высшее место в списке: 68 млн. долларов за десять недель), последняя – оскорблена в лучших чувствах запретом на прокат в России «Борат: изучение американской культуры на благо славного народа Казахстана». Бьет в набат «Эхо Москвы»: «Судьба американской комедии о вымышленном казахском журналисте в России по-прежнему остается неясной. Сегодня появились сообщения, что создатели картины будут обжаловать запрет на показ в нашей стране».

Культуролог «Радио Свобода» Борис Парамонов «Бората» слегка пожурил, но под конец оправдал в высоком философском смысле: «Это фильм дурного вкуса, в нем чувствуется эстетика и этика – да, этика – четвертого канала британского телевидения, на котором и взошла звезда Саши Барона Коэна». Тем не менее: «Художественный прием идет от Вольтера и Монтескье: дать картину цивилизованной страны глазами дикаря. И еще одна традиция чувствуется, причем не такая уж давняя, – конечно, Швейк. Прием Швейка – провокационная придурковатость». Хотя, конечно, не фонтан: «Фильм не очень высокой пробы. Юмор его груб и почти всегда безвкусен. Но, как известно, широкой публике много и не надо. Повторяю, на мой взгляд, успех фильма связан прежде всего с насмешкой над осточертевшими нормами политкорректности. Смех в зале – по существу, полузапретный смех».

Будучи воспитанным в академических традициях, не позволяющих брызгать слюной авторитетного мнения без прямого знакомства с первоисточником, в воскресенье я «Бората» скачал на бит-торренте и посмотрел. Первый порыв: вознести руки к небу и вослед известному киноведу Андрею Плахову возмутиться отказом фильму в российском прокате. Иными словами, мне показалось, что преступно скрывать от зрителей это зрелище, поскольку по силе саморазоблачения оно зашкаливает все ранее мною видимое и слышимое.

«Борат» – это феноменальное проявление расистского высокомерия, с которым просто обязаны познакомиться все мыслящие люди. Особенно ценно, что копии, доступные сейчас в Интернете, представляют собой «экранки» из американских кинотеатров, поэтому ржание в зале в тот или иной момент фильма тоже наполнено культурологическим смыслом. Например, сразу становится очевидно, что «широкая публика» за океаном совершенно не улавливает главного пафоса «Бората», ибо веселится исключительно на фекально-гомосексуальном уровне.

То, что юморист по имени Саша Барон Коган эксплуатирует единственно доступную его пониманию парадигму – пуканье, какашки, рыгание, блевание и богатейший веер вариаций на тему скотоложства и мужеложства – совершенно не удивляет, поскольку эта «эстетика» занимает доминантное положение в западной цивилизации с момента покорения Голливуда нью-йоркским десантом. Эксцессы веселящего пуканья давно цветут пышным цветом на американском MTV, британском «четвертом» и так далее, поэтому задерживаться на них нет смысла. По ходу дела: в европейской традиции к этой «эстетике» имеет отношение уж скорее Рабле, чем Вольтер и Гашек.

Совсем иной коленкор – национальная составляющая «Бората», которая акцентирована на порядок выше, чем составляющая «эстетическая». Здесь-то у меня и возникли основные проблемы. Теоретически фильм, в котором нагло и неприкрыто оскорбляются несчастные румынские крестьяне, выдаваемые за «казахов» (как вам эпизод: «Борат» целует взасос румынскую девушку-статистку, явно не догадывающуюся о смысле происходящего, а затем выдает такой комментарий за кадром: «Это моя сестра! Она четвертая самая лучшая проститутка во всем Казахстане!»), может иметь под собой некое онтологическое право на существование, если бы не один важный нюанс: национальная принадлежность самого Саши Барона Когана. Поясню, в чем суть.

Полтора часа на экране выводится нескончаемая череда национальных дегенеративных типов – лицемерные и тупые белые американцы-христиане, дикие и тупые кретины казахи в исполнении немытых и тупых румын, наконец, тупые садисты англичане, мучающие на охоте зверушек, – причем вся эта вакханалия исполняется человеком, прячущимся за метровой броней собственной неприкасаемости: на мой взгляд, запредельная вершина низости и подлости! Саша Барон Коган измывается над людьми, зная, что ему никто не посмеет дать адекватный ответ, поскольку жупел «антисемитизма» в западном мире считается сегодня самым страшным проклятием, лишающим карьеры, репутации и низводящим до состояния социального шудры. Не случайно во ВСЕХ прочитанных и услышанных мною комментариях Саша Барон Коган стыдливо именуется не иначе, как «британским комиком». Попробовал бы кто-нибудь написать «еврейский комик облил дерьмом с головы до ног румын, казахов и англосаксов». Quod licet Jovi, non licet bovi (Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку, лат.).

В подобном контексте будет очень забавно понаблюдать за судьбой коллективного судебного иска, поданного жителями румынской деревни Глод на создателей фильма за произведенные над ними оскорбления и надругательства. Деталями съемок «Бората» поделилась Daily Mail: «Кинематографисты загоняли скот в дома местных жителей, заставляли детей позировать с оружием, а местному инвалиду приставляли к обрубку потерянной им в результате несчастного случая руки резиновую секс-игрушку. В момент съемок тот не знал, что за предмет ему предложили использовать в качестве протеза. Ни один из добровольных актеров не осознавал, что они изображают жителей выдуманного Коэном Казахстана, где процветает сексуальное насилие, проституция и антисемитизм, а национальным напитком является лошадиная моча».

Первые ощущения – самые верные. Я уже говорил, что изначально возмутился запретом «Бората» к прокату в России. Затем, по спокойном размышлении, предположил, что было бы много чести предоставлять Саше Барону Когану возможность заработать лишние миллионы долларов еще и за счет наших зрителей. Под конец, однако, стратегия перевесила тактику: саморазоблачительный эффект «Бората» столь монументален, что он стоит любых денег. Непременно изыщите возможность и посмотрите этот фильм – вы его никогда не забудете!

Самое время теперь принять противоядие в виде безобидных софтверных полезняшек! Хочу рассказать об изумительной поделке, способной наверняка заинтересовать 99% читателей «Голубятен». Если, конечно, вы еще сами на нее не вышли. И все же тем, кто еще в большем танке, чем старый голубятник, расскажу о программе, позволяющей читать книжки на… любом мобильном телефоне!

Никогда бы не подумал, что такое чудо возможно, если бы не узрел собственными глазами. Эксперимент был поставлен на моей трубке Nokia 6233 в основном забавы ради, поскольку для читальных нужд мне за глаза хватает возможностей даже полуразвалившегося наладонника, однако можно не сомневаться, что многим читателям, лишенным радости КПК и UMPC, TequilaCat BookReader откроет ранее невиданные функциональные горизонты собственных мобильных телефонов.

Фриварная разработка отечественного софтостроительного гения, TequilaCat BookReader, основана на блестящей концепции – к черту мучения с болезненной множественностью мобильных операционных систем, когда можно запросто создать универсальное java-приложение, доступное пониманию любого современного телефона! Процедура проста до безобразия: вы берете исходный текст (»Текила» понимает что угодно – от вордовского документа и HTML до PDF и любых архивов), превращаете его на стационарном компьютере в джава-мидлет с расширением JAD, а затем портируете на свой мобильник согласно инструкции последнего. После чего запускаете приложение и читаете книгу, причем управляемость процесса находится на уровне самых продвинутых читалок для КПК: добавление и открывание закладок, полноценный текстовой поиск, автоскроллинг и т. д.

Описанный алгоритм позволяет читать книги на самых архаичных мобильных телефонах, тогда как в современных машинках, поддерживающих файловую систему на картах расширения (начиная с Nokia 6230 и Sony Ericsson K750), процедура еще проще, поскольку отпадает необходимость предварительной конвертации книг на большом компьютере: вы просто устанавливаете текиловский мидлет на мобильный телефон, а затем только копируете обычные текстовые файлы на карту расширения – все они будут открываться единым приложением.

К TequilaCat BookReader прилагается очень подробный мануал на русском языке, однако учитывая его объем и более или менее крутую учебную курву, продублирую процесс на простом примере.

1. Запускаем компьютерное приложение «Паковщик книг для TequilaCat BookReader», выбираем из списка модель телефона (если конкретной марки нет в списке, то следует выбрать наиболее близкую по классу от того же производителя, рис. 1).

Изображение

2. Указываем название книги в телефоне и имя самого файла, затем кликаем на подменю «Добавить книгу» в разделе «Книги» (рис. 2).

Изображение

3. В разделе «Настройки» меняем вид иконки для мидлета с книгой в телефоне, размер этой иконки, а также параметры типа автопрокрутки (построчно – постранично), ее скорости и выведение информации о времени в окне книги. На мой взгляд, самое главное здесь – выучить функции клавиш управления либо переназначить их для собственного удобства (подменю «Переназначить клавиши», рис. 3).

Изображение

4. Самый важный раздел – «Шрифты/Страница». Здесь непременно нужно уточнить разрешение экрана вашего мобильника (отключите «автоматически» и введите значения вручную), а также изменить шрифт и фон книги на единственно правильные для сохранения зрения (фон всегда черный, цвет – зеленый или желтый, тип – любой сансериф). Форматирование переносов, выведение полосы прокрутки, расстановка полей – настройки на собственное усмотрение (рис. 4).

Изображение

Все! Нажимаем на иконку меню Build (первая в списке слева), сохраняем мидлет с книгой и переносим его в телефон!

Впервые опубликовано в журнале «Компьютерра».