Этимология мема «БАЯН»

Все знают мем «баян» со значением «повторно опубликованная новость, шутка, анекдот, байка и т.п.». Зато никто не знает точное происхождение этого мема.

Вот известные версии, озвученные на Лурке:

1) Мем родился на портале авто.ру, где туповатая и неискушенная в тонкостях интернет-общения публика постила до посинения анекдот про тёщу («Хоронили тёщу. Порвали два баяна»), достав всех, начиная с самих себя.

2) «Баян» в смысле «заезженной новости» якобы впервые появился в эхоконференции ФИДО RU.ANEKDOT;

3) Во время Русско-Японской войны (1904-05 гг) в составе Российского флота числился полуброненосный крейсер «Баян», который японцы потопили в Порт-Артуре. Хотели быстро построить новый под копирку, но, как это принято в России, «быстро» растянулось на семь лет. Поэтому когда в 1911 году бывшие артурцы увидели в Кронштадте до боли знакомый силуэт безнадежно устаревшего крейсера, то не смогли удержаться: «Это ж «Баян»! Старый баянище!!!»;

4) «Раньше, когда ещё не было клавиатур, люди писали ручками. И чтобы не переписывать какую-то повторяющуюся фразу много раз, писали её только в начале произведения, а в остальных её вхождениях ставили такой знак: -//- , который похож на баян и обозначает повторение»;

5) «Баян» в значении чего-то старого происходит от фамилии русской певицы Аллы Баяновой, исполнительницы русских романсов и шансона;

6) «В Магадане с 2000 по 2001 на местном радио с незатейливым названием «FM 105» было юмористическое утреннее шоу, которое называлось БоЯн, названное так по начальным буквам имён ведущих, которых звали Борис и Ян. Ведущие рассказывали свежие анекдоты, зачитывали смешные истории и звонили проституткам (как потом стали делать Кремов и Хрусталёв на Радио Рекорд). С тех пор в школах и офисах города, когда кто-то зачитывал «свежий» анекдот (ранее рассказанный по радио, которое слушали все) — ему все в один голос отвечали «баян!»;

7) «В домино — очень популярной среди советского рабочего класса настольной игре — баяном называлась костяшка 6/6 (шесть/шесть). Возможно, кому-то на заре существования Рунета захотелось назвать дублирующуюся информацию баяном — и пошло-поехало».

Раз уж допускается столь вольный разброс версий, добавлю-ка и свою, филологическую.

8) В греческом языке есть фраза μπαγιάτικα νέα (баятика неа) — устаревшие новости. Прилагательное здесь μπαγιάτικος (баятикос) с основным значением «чёрствый» (о хлебе). В свою очередь, μπαγιάτικος — это заимствование из турецкого bayat— «с прошлой ночи».

Запросто можно предположить, что какой-то русскоязычный житель юга Украины услышал выражение «баятика неа» от местного понтийского грека, по известной в этимологии схеме заимствования уподобил бессмысленное «баятика» осмысленному «баяну» и – вот вам и новый мем!

Полюбэ моя версия самая красивая 🙂