О роли визуальной и текстуальной мнемоники в изучении иностранных языков
Один из самых действенных ключей к успеху при изучении иностранных языков — выработка индивидуальной системы визуальной, либо текстовой мнемоники. В идеале, конечно, было бы обладать бронебойной визуальной памятью — эдаким кармическим гандикапом, на который остаётся только молиться.
Мне вот в жизни повезло и где-то лет до 40 хватало прочитать пару вроде «Șmecheríe — хуцпа», чтобы она навсегда застревала в памяти. Благодаря этому незаслуженному дару я и выучил свои первые 5 языков с непозволительной лёгкостью: просто читал текст, выписывал слова в тетрадку, сопровождал переводом и… всё! После столь нехитрой операции слова эти уже знал, даже не заучивая, а тем более не зубря. Закрывал глаза и видел нужную строчку из своей тетради.
К великому сожалению, идеальная визуальная память, как я потом убедился, является очень редким даром и подавляющему большинству людей не доступна. Того хуже: визуальная память — исключительно леденец молодости, который рассасывается год за годом и где-то после четвёртого десятка превращается в сахарную водичку. Вы эту водичку заглатываете, и каюк! Больше никаких гандикапов.
О том, что визуальная память оставила мои белые яблони, я начал догадываться 8 лет назад, когда взялся изучать хинди. В полной же мере я осознал лишение на греческом — по иронии судьбы самом любимом моём языке! Вот этот самый мною любимый язык даётся такой кровью, что впору содрогнуться от отчаяния. Но я держусь. Держусь стойким оловянным солдатиком, потому что люблю языки, люблю их изучать, и дал себе слово, что не отступлю от греческого до тех пор, пока дышу :).
Как бы там ни было, но два последних года мне приходится зубрить слова с остервенением и завидным упорством. Чтобы запомнить что-нибудь вроде «εισαγγελέας — прокурор», приходится перечитывать словарь по 10-20-30 раз. И всё равно не помогает :(. Читаю газету, встречаю этого чёртового εισαγγελέας или того хуже — «εισαγγελία» (прокуратура), всеми фибрами души ощущаю, что слово знакомое, уже проходило многократно, даже через жернова зубрёжки, но всё равно ни йоты не вспоминается. Просто наваждение какое-то.
Вот тут-то на помощь приходят всяческие уловки, которые мы сами для себя изобретаем ради облегчения запоминания слов, грамматических правил, фразеологических конструкций и прочих прелестей изучения иностранного языка.
Собственно, поводом для этой реплики послужила чудесная и тонкая находка нашей любимой племянницы — 13-летней Катюши Бондаренко — которая трудится над изучением немецкого, своего уже третьего языка (после английского и греческого).
Сталкиваясь с внешне необъяснимыми грамматическими причудами Deutsch, Катерина интуитивно пошла по пути мнемонических связок разных правил с образными конструкциями и стала придумывать коннотации, которые, в силу своей яркой выразительности, накрепко сохраняются в памяти (такое впечатление, что Катя уже посещала наши вебинары по МИНОА и узнала о тайнах построения интеллект-карт и мнемонических хитростях Тони Бьюзена!)
Последнее изобретение Катерины касается такой невинной «глупости», как потеря прилагательным мужского рода конечного R в том случае, когда перед ним ставится определенный артикль: «ein hübscher Mensch», но «der hübsche Mensch». Катя «уничтожила» эту «несуразность» одной блестящей метафорой — «дезертирующая «R»!
Теперь можно не сомневаться, что всякий раз, когда впредь в голове будет прокручиваться фраза: либо при переводе, либо в процессе живого разговора, мозг Катерины будет мгновенно реагировать на подсознательном уровне на контекстуальный раздражитель (определённый артикль + прилагательное + существительное мужского рода) и автоматически подставлять правильную грамматическую форму — выбрасывать ту самую R, которая обязана дезертировать при данных обстоятельствах :).
Мнемоническая конструкция Кати Бондаренко и в самом деле замечательна. Я уж не говорю про языковое чутьё нашего юного дарования (армейский дух немецкой речи, который проявляется и в просодии, и в грамматическое выверенности, и в прагматическом лаконизме, да не введут вас в заблуждение длиннющие слова-корабли, составленные путём нанизывания одного слова на другое, что, по сути, только подтверждает концепцию лаконизма!)
Как бы там ни было, настоятельно рекомендую всем, кто берётся всерьез изучать иностранный язык, заранее озаботиться такой системой образности, которая бы идеально соответствовала вашему темпераменту, поскольку только такой — индивидуализированный — подход обеспечит оптимальное запоминание того, что вы учите, независимо от того, в какой мере проявлена ваша визуальная память.
Всегда завидовалось тем, кто легко учил языки. У самого проблема с этим, в сорок лет приехал в Америку, предварительно попробовав выучить хоть сотни три слов. Может, они и помнились, но без знания времен и предлогов это почти бесполезно, сказать и понять мало что получится.
Знакомый украинец (впечатление, что у них языки идут очень легко), проживший тут шесть лет и свободно общающийся на английском, уверяет, что не учил ничего вообще, мол язык «сам пришел». Что делать, верю… и радуюсь, что хоть у кого-то получается….
ESL, школа для взрослых — на начальных уровнях учиться легко, учителя понимать несложно, хотя явно неполностью, но заметил тогда одну хорошую вещь — если речь длиться достаточно долго и материал подается неконцентрировано, то даже если понятно четверть слов, все равно общая картина начинает вырисовывать все более отчетливо. Хотя выражаться это не помогало, совсем другой подход и логика построения высказывания — представляется, что никаких законов и правил в этой области, кроме привычки. Сразу понимаю, что привычная русская логика высказывания ничего не даст, они будут смотреть с вопросом в глазах и говорить «say it again?… — do you mean…?» Комплексов от этого не испытывал, но досаду немалую — да. Даже казалось, что может быть, будь я попроще, то легче бы настропалился выражаться, а то начитался за свою жизнь всякого, в хорошем обществе повращался, привык к блеску и игре слов, а тут на тебе — резко в немого превратился. Чем больше хочешь выразить, тем глубже тупик и путаница незнакомых англоязычных проулков, где не знаешь схемы…
Когда в школе учил немецкий, то дело шло неторопливо и очень легко, сплошные пятерки были, но едва даже после нескольких лет учебы пытался реальный немецкий текст из газеты прочитать, почти сразу наступал облом, проблема та же — иная логика выражать идеи.
И вот ощущаю, что будь я моложе, то слова запоминались бы легче.
И всегда было досадно, что не было русского учителя, кто мог бы пояснить или разрешить мой вопрос на родном языке. Или уж на худой конец, кто мог бы хотя бы понять меня, то есть чтобы я мог как минимум объяснить свою проблему на родном языке. Видно было, что зря не постарался учить язык еще в России, было бы намного легче здесь. Погружение в среду дело хорошее, но неплохо было бы, если начальные установки давать все же на родном, вводить в курс.
Из-за этого трудного пути выработался интересный рефлекс — теперь, когда случается какой-нибудь _трудный_ разговор, то мне кажется, что он происходит на английском…. Или когда представляется разговор и общение с кем-то, кому надо объяснять много и трудно, то же самое.
Уже в колледже на верхнем ESL уровне (так и не обретя живости в разговоре и оставаясь тормозом в общении) описал учителю в эссе свои мучения выразить сразу много и желательно интересно, и в ответ получил сочувственное «be patient», типа — все образуется со временем. Однако утешило…
Главная проблема полного погружения, что надо продираться сквозь трудности языка, новых слов, на которые нет времени посмотреть в словарь, а посмотришь, через три минуты забываешь и надо снова туда лезть… Экономил на словаре как мог, только когда слово было ключевым, от которого зависело понимание, тогда уже смотрел. Ум занят совсем другим делом, учебным материалом, а тут еще английский надо разбирать….
Кстати, когда немного въехал в английский, мой давно подзабытый немецкий полностью оказался замещен английским. Встречая здесь немцев, хотел было проприветствовать их хотя бы на их мове, но оказалось, что вместо немецких на язык выскакивают английские слова… Сюрприз был, однако.
Не думаю, что у меня была хорошая визуальная память, но в годы учебы в колледже что-то было такое, что я четко помнил материал, как он записан в учебнике. Наверное, тоже что-то похожее.
Изучая компьютерные дела, обнаружил, что на английском учить все проще, легче понимается. Для интереса нашел какой-то материл на русском о том же самом, и удивился, что английская версия понятнее, притом что разговаривать и общаться на английском тяжеловато, даже до сих пор.
Какой-то прорыв в английском произошел после лет четырех в Штатах и двух лет колледжа, когда стал читать Библию на английском. Остальную литературу предпочитаю на родном, но здесь решил пойти на прорыв, и помогло, говорить и выражаться стало легче.
Еще, как поборник зож’а, кажется мне, что четкость работы нервной системы прямо сказывается на качестве и мышления и обучаемости. Яркие способности изучать языки (как и все остальное в этой сфере) по моему сильно зависят от состояния здоровья, точнее, от его высокого качества. Болезни, надеюсь и дальше минуют, но если происходит засорение тела, то со временем это сказывается. Вы давно вегетарианец, а не пробовали сырым побаловаться?